プロフィール

翻訳チーム

Author:翻訳チーム
外国人及び外国語の総合商社
株式会社 ビーコス
翻訳チームオフィシャルブログ

リンク
最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ

検索フォーム
RSSリンクの表示
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Date: --.--.-- Category: スポンサー広告   

『借りぐらしのアリエッティ』北米初登場9位の快挙、ジブリ作品史上最高のオープニング成績を記録

オリコン 2月21日(火)15時29分配信

今月17日より北米各地で公開されたアニメ『借りぐらしのアリエッティ』(米林宏昌監督、国内興行収入92.5億円)が、オープニング3日間で興収(推定)645.7万ドル(初登場9位)を上げ、北米におけるジブリ作品史上最高のオープニング成績を記録したことがわかった。英題は『The Secret World of Arrietty』(ウォルト・ディズニー配給)で、キービジュアルも一新されている。ニューヨーク・タイムズ紙、ロサンゼルス・タイムズ紙、ウォール・ストリート・ジャーナル紙、タイム誌などの米国主要メディアにも映画批評・特集記事が掲載され、高い評価を得ている。

 同作は、2010年7月に劇場公開され、興収92.5億円を記録した同年度の邦画ナンバー1ヒット作。北米での公開館数は、2009年夏の『崖の上のポニョ』(英題『PONYO』/日本公開2008年)の927スクリーンをはるかにしのぐ1522スクリーンとなり、ジブリ作品では最大規模となっている。

 北米公開にあたっては、これまでと同様に、細心の注意を払った英語吹替版を制作。『崖の上のポニョ』の北米公開と同じく、スティーブン・スピルバーグ作品のプロデューサーとしても知られるキャスリーン・ケネディ、フランク・マーシャルの2人がエグゼクティブ・プロデューサーを務め、監督には『ファインディング・ニモ』の音響監督などで知られるゲイリー・ライドストロムを起用した。

 声優は、アリエッティ役にディズニー・チャンネルなどで活躍する若手女優ブリジット・メンドラーが抜てきされ、ショーン(翔)役にデヴィッド・ヘンリー、このほかエイミー・ポーラー、ウィル・アーネット、キャロル・バーネットらいずれも芸達者な俳優陣が脇を固めている。

 北米興行が快調にスタートした報告を受け、スタジオジブリの鈴木敏夫プロデューサーは「未編集のまま公開してくれたディズニー、キャシーとフランク、そしていつも支えてくれているジョン・ラセターに感謝します」とコメントを寄せている。

*******************

日本アニメ映画を代表するジブリ作品。
今回は「借りぐらしのアリエッティ」がジブリ作品史上最高のオープニング成績を記録とのこと。
引き続き多くの方にご覧いただき、ジブリファンが増えてほしい。
過去にもアメリカ、カナダ、イギリス、フランスでは宮崎作品はよく公開されてきた。
香港やマカオでは、宮崎作品はビデオやポスターも売っている。
ナウシカのテーマは、広東語に翻訳されて、ポピュラーソングにもなった。
ドイツでは「ハイジ」が大人気で、それはもう完璧にドイツ語翻訳されていて、テーマソングもドイツ語だそうだ。
しかし、スウェーデンではケーブル/衛星放送の映画チャンネル「Cable 1000」で、「となりのトトロ」と「紅の豚」がスウェーデン語に吹き替えられて放送たが、翻訳と声優はひどかったようだ。
ジブリは独特の世界観があり多言語翻訳するのは難しいかもしれないが、ぜひ作品の良さを世界に広めたい。

By MT
スポンサーサイト
Date: 2012.02.21 Category: 未分類  Comments (0) Trackbacks (0)

この記事へのコメント:


管理人のみ通知 :

トラックバック:


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。